Question about linguistic differences.
Hi there
Often times i get asked about ruling of certain card, and from time to time there is an error in translation which leads to a hot discussion how should we rule. For example: Munchkin Apocalypse 2 Seal "On Your Marx" - Clearly states that you should take cards from players' hands, while in Polish translation it only mentions "cards" which totally changes what players should do. Could you please tell me what should i answer the official ruling would be? Should we go with original or with missed translation? I'd really love to end all the quarrels in Polish community :) |
Re: Question about linguistic differences.
We do our best when working with translation partners, but it can be quite the challenge from time to time.
Since we write everything in English, if possible, go with the English wording if there's a dispute in a translated version. |
| All times are GMT -6. The time now is 07:50 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.