12-20-2008, 08:59 PM | #11 |
Join Date: Jan 2007
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
It's not Italian or Portuguese.
It's Interlingua. I just checked those two text boxes mentioned earlier in this thread against the Italian and Portuguese versions. No luck. But it copies the Interlingua ones exactly. I have Adobe Acrobat Pro, but I'm not sure how to run a text comparison (if that's even possible), so I can't do a closer analysis. But you might want to look at the Interlingua version if you're trying to figure out what the heck kind of translation it was. Maybe who ever did the translation used the Interlingua as a base and didn't bother to translate the text boses. |
12-20-2008, 10:31 PM | #12 | ||
Join Date: Jun 2006
Location: Spain —Europe
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
Quote:
Quote:
The entire GURPS Lite Spanish would need a complete rework, for saying the least.
__________________
"Let's face it: for some people, roleplaying is a serious challenge, a life-or-death struggle." J. M. Caparula/Scott Haring "Physics is basic but inessential." Wolfgang Smith My G+ |
||
12-21-2008, 01:09 AM | #13 | |||
Join Date: Aug 2004
Location: The ASS of the world, mainly Valencia, Spain (Europe)
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
Quote:
Quote:
Movies, TV series, cartoons, anime, ads, etc etc... all use a different voicing in Spain, then the one used in Latin America. The only thing that we get that doesn't get a complete redub, are the Latin American soap operas (and when my grandma watches them, it makes me grind my teeth. As I said, for some people, it can be VERY unpleasant.) Quote:
|
|||
12-21-2008, 08:29 AM | #14 | |
Munchkin Line Editor
Join Date: Aug 2004
Location: Austin, TX
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
Quote:
1) They HATED being called "Mexican-American," although they conceded that in Texas, it was a logical assumption. 2) Castilian Spanish was hysterical to listen to.
__________________
Andrew Hackard, Munchkin Line Editor If you have a question that isn't getting answered, we have a thread for that. Let people like what they like. Don't be a gamer hater. #PlayMunchkin on social media: Twitter || Facebook || Instagram || YouTube Follow us on Kickstarter: Steve Jackson Games and Warehouse 23 |
|
12-21-2008, 08:46 AM | #15 | |
Join Date: Aug 2004
Location: The ASS of the world, mainly Valencia, Spain (Europe)
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
Quote:
Now, I supose that the Latin American Spanish you get in TV/film dubs is also some sort of medium Latin American Spanish, since, at least to my ears, an Argentinian sounds rather different to a Mexican or a Cuban. Back to the point, GURPS Lite Spanish Edition is in no way ready for distribution, and should be taken down from e23 until it is. It's IMHO damaging the image of SJGames on both the Latin America and the European spanish speaking comunities. Last edited by Kuroshima; 12-21-2008 at 08:52 AM. Reason: clarifications and some things I though after posting |
|
12-21-2008, 09:03 AM | #16 | |
Join Date: Jun 2006
Location: Spain —Europe
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
Quote:
__________________
"Let's face it: for some people, roleplaying is a serious challenge, a life-or-death struggle." J. M. Caparula/Scott Haring "Physics is basic but inessential." Wolfgang Smith My G+ |
|
12-23-2008, 11:33 AM | #17 |
President and EIC
Join Date: Jul 2004
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
(SJ throws his hat on floor and stomps on it)
Okay, yes, there is definitely a problem. The BOXES within the Spanish edition of GURPS Lite seem to be directly copied from the boxes in the Interlingua edition. This doesn't sound like anything to blame on the unlucky translator. That sounds like someone in our office was not fully awake when the files were laid out. (SJ stamps on his hat some more.) We will take the file down as soon as possible; I doubt we'll get it fixed and replaced before the New Year, since most of the staff is on vacation. Thank you all for calling this to our attention. I'll probably have to sit down, myself, and compare each paragraph. Has anyone noticed any problems with sections OTHER than the sections in boxes? If so, which ones? |
12-23-2008, 03:16 PM | #18 |
Join Date: Aug 2004
Location: The ASS of the world, mainly Valencia, Spain (Europe)
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
It's late and I'm back from the university, but I'll try to get both Lite and Lite in Spanish side by side and compare, searching for both misplaced interlingua paragraphs and weak translations (Indice de fuego bing the most evident of the later category. "Cadencia de tiro" being the correct translation).
|
12-23-2008, 07:35 PM | #19 | |
Join Date: Aug 2004
Location: Y'know, around.
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
Quote:
Headings that are filled with Interlingua include: "Tabula de Posturas" (p. 30); "Mundos de Jocar" (p. 39), and all the text boxes (I checked). I was going to volunteer to translate GURPS Lite[ES] but was afraid of putting too much on my plate again. But now it looks like I got into it after all ^_^ Last edited by Almafeta; 12-23-2008 at 08:12 PM. |
|
12-24-2008, 05:36 AM | #20 |
Join Date: Aug 2004
Location: The ASS of the world, mainly Valencia, Spain (Europe)
|
Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish
I'm going to do a cursory search over GURPS Lite Spanish Edition, and try to locate all the mistranslations, pieces of the interlingua translation, strange sentence structures, etc. I'll bold the parts of a sentence that would need change. I'm going to tag each correction with one of the following tags:
I'm no profesional editor, just a native Spanish speaker with a reasonable knowledge of English. My methodology might be incorrect, or my explanations might be less than clear. Sorry about that.
Last edited by Kuroshima; 12-25-2008 at 05:15 AM. Reason: Added errata that I didn't notive. |
Tags |
spanish, translation |
|
|