View Single Post
Old 12-26-2008, 06:58 AM   #37
Kuroshima
MIB
Pyramid Contributor
Mad Spaniard Rules Lawyer
 
Kuroshima's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: The ASS of the world, mainly Valencia, Spain (Europe)
Default Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish

  • p32, under "Ataques Cuerpo a Cuerpo", "cualquier arma de cuerpo a cuerpo dispuesta" -> "cualquier arma de cuerpo a cuerpo preparada" [Style]
  • p32, under "Ataques Cuerpo a Cuerpo", "Un arma a dos manos esta dispuesta si" -> "Un arma a dos manos esta preparada si" [Style]
  • p32, under "Ataques Cuerpo a Cuerpo", "desequilibradas (p. ej., bardiche) quedan indispuestas tras cada ataque" -> "desequilibradas (p. ej., bardiche) deben ser preparadas de nuevo tras cada ataque" [Style]
  • p32, under "Ataques Cuerpo a Cuerpo", "o para disponer un arma desequilibrada que ha quedado indispuesta tras un ataque, debes usar una maniobra de Disponer (p. 31)." -> "o, para preparar un arma desequilibrada que ha quedado fuera de posicion tras un ataque, usar una maniobra de Preparar (p. 31)." [Sentence/Style]
  • p32, under "Ataques Cuerpo a Cuerpo", "Un arma natural (puñetazo, patada, etc.) esta siempre dispuesta a" -> "Un arma natural (puñetazo, patada, etc.) esta siempre preparada a" [Style]
  • p32, under "Ataques Cuerpo a Cuerpo", "Max; alcance 1/2D" -> "Max; el alcance 1/2D" [Missing Word]
  • p32, under "Ataques a Distancia", "por segundas extra apuntando" -> ""por segundos extra apuntando" [Mistranslation]
  • p32, under "Ataques a Distancia", "“Armas arrojadizas” son" -> "Las“Armas arrojadizas” son" [Missong word]
  • p32, under "Ataques a Distancia", "debes físicamente lanzar" -> "debes lanzar" (In Spanish, there's not need for specifying that you must physically hurl, it's assumend) [Mistranslation]
  • p32, under "Ataques a Distancia", "granadas de mano" -> "granadas" (Unless otherwise specified, granadas refers to hand grenades) [Mistranslation]
  • p32, under "Ataques a Distancia", "hachas de mano"-> "Hachuelas" [Mistranslation]
  • p32, under "Tabla de Tamaño y Velocidad/Distancia", "tabla utilize la" -> "tabla utiliza la" [Misspelling]
  • p33, under "Tabla de Tamaño y Velocidad/Distancia", "Tama–o" -> "Tamaño" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "tu tirada de ataca" -> "tu tirada de ataque" [Misspellin]
  • p33, under "Defensa", "evader o desviar un ataque: Esquivar (véase Esquivar), Parada (véase Parar), y Escudar (Véase Escudar)." -> "evadir o desviar un ataque: Esquiva (véase Esquiva), Parada (véase Parada), y Bloqueo (Véase Bloqueo)." [Misspelling/Style]
  • p33, under "Defensa", "defense active" -> "defensa activa" [Mispelling]
  • p33, under "Defensa", "defense active e sun" -> "defensa activa es un" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "(esquivar)" -> "(esquiva)" [Style]
  • p33, under "Defensa", "(parda)" -> "(parada)" [Style]
  • p33, under "Defensa", "(escudar)" -> "(Bloquear)" [Mistranslation]
  • p33, under "Defensa", "adversario realize" -> "adversario realiza" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "defense active" -> "defensa activa" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "“tirada de defense”" -> "“tirada de defensa”" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "segunda defense" -> "segunda defensa" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "primera defense" -> "primera defensa" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "La defense active" -> "La defensa activa" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "restringen las defenses activas" -> "restringen las defensas activas" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "tienes defense active si" -> "tienes defensa activa si" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "defnsa active en absolute" -> "defensa activa en absoluto" [Misspelling]
  • p33, under "Defensa", "estas incosciente" -> "estas inconsciente" [Misspelling]
  • p33, "Defensa Sin Armas" textbox [Interlingua]
  • p33, under "Tirada de Defensa", "tirada de defense active de 3" -> "tirada de defensa activa de 3" [Misspelling]
  • p33, under "Tirada de Defensa", "defense efectiva" -> ""defensa efectiva"[Misspelling]
  • p33, under "Tirada de Defensa", "de defense si sacaste" -> "de defensa si sacaste" [Misspelling]
  • p33, under "Tirada de Defensa", "aturdido, toda defense active" -> "aturdido, toda defensa activa" [Misspeling]
  • p33, under "Tirada de Defensa", "Si tienes un escudo dispuesti, suma su Bono de Defensa (BD) a cualquier tirada de Esquivar, Parar, o Escudar" -> "Si tienes un escudo preparado, suma su Bono de Defensa (BD) a cualquier tirada de Esquiva, Parada, o Bloqueo" [Misspelling/Misstranslation/Style]
  • p33, under "Defensas", "Esquivar" -> "Esquiva" [Style]
  • p33, under "Esquivar", "“Esquivar” es un intento activo" -> "Una “Esquiva” es un intento activo" [Style]
  • p33, under "Esquivar", "Defense" -> "Defensa" (Multiple times) [Misspelling]
  • p33, under "Esquivar", "Esquivar es normalmente" -> "La Esquiva es normalmente" [Style]
  • p33, under "Esquivar", "Tu defense active Esquivar" -> "Tu Esquiva" [Misstranslation/Style]
  • p33, under "Esquivar", "Incombramento e Movimiento" [Interlingua]
  • p33, under "Esquivar", "Anota Esquivar en tu hoja de personaje para referencia rápida" -> "Anota tu Esquiva en tu hoja de personaje para referenciarla rápidamente" [Style/Sentence]
  • p33, under "Esquivar", "tirada de esquivar" -> "Tirada de Esquiva" [Style]
  • p33, under "Esquivar", "tienes una defense active" -> "tienes una defensa activa" [Style]
  • p33, under "Esquivar", "no hay límite al número de veces que puedes esquivar diferentes ataques durante tu turno." -> "no hay límite al número Esquivas que puedes realizar durante tu turno, siempre y cuando sea contra ataques separados." [Style/Sentence]
  • p33, under "Defensas", "Escudar" -> "Bloqueo" [Mistranslation]
  • p33, under "Escudar", "“Escudar” es un intento de" -> "Un “Bloqueo” es un intento de" [Mistranslation]
  • p33, under "Escudar", "escudo, cada, u otro objeto" -> "escudo, capa, u otro objeto" [Misspelling]
  • p33, under "Escudar", "escudo dispuesto" -> "escudo preparado" [Style]
  • p33, under "Escudar", "¡puedes escudarte con su cuerpo!" -> "¡puedes bloquear con su cuerpo!" [Style]
  • p34, under "Escudar", "Tu defense active Escudar es" -> "Tu Bloqueo es" [Misspelling/Misstranslation/Style]
  • p34, under "Escudar", "Escudo-11 proporciona un Escudar de" -> "Escudo-11 proporciona un Bloqueo de"
  • p34, under "Escudar", "En general, puedes escudarte de cualquier ataque cuerpo a cuerpo, arma arrojada, liquido proyectado, o arma de misiles de fuerza manual. No puedes escudarte de balas o armas de rayos . . . estas van demasiado rápidas para detenerlas así." -> "En general puedes bloquear cualquier ataque cuerpo a cuerpo, arma arrojadiza, liquido proyectado o arma de proyectiles basada en la fuerza del que la blande. No puedes bloquear balas o armas de rayos... estas van demasiado rápido como para deterlas asi" [Style/Misstranslation/Grammar/Sentence]
  • p34, under "Defensas", "Parar" -> "Parada" [Style]
  • p34, under "Parar", "tu arma esté dispuesta;" -> "tu arma esté preparada;" [Style]
  • p34, under "Parar", "Tu defense active Parada" -> "Tu Parada" [Misspelling/Style]
  • p34, under "Parar", "arma de misiles" -> "arma de proyectiles" [Misstranslation]
  • p34, under "Parar", "otras armas que pesen ? kg. o menos." -> "otras armas que pesen 1 lb. o menos." [Misspelling]
  • p34, under "Parar", "¡No tiene tirada de defense" -> "¡No tiene tirada de defensa" [Misspeling]
  • p34, under "Equipo del Defensor", "(0 contra frontal" -> Change "frontal" for whatever alternate translation available [Misstranslation]
  • p34, under "Maniobra del Defensor", "a uno entre Esquiva, Escudar, Parar" -> "a una defensa (Esquiva, Parada o Bloqueo) [Sentence/Style]
  • p34, under "Maniobra del Defensor", "solamente esquivar o escudar" -> "solamente esquivar o bloquear"[Mistranslation]
  • p34, under "Situación del Defensor", "Postura inestable:" -> "Terreno inapropiado" [Mistranslation]
  • p34, under "Situación del Defensor", "No puede var al agresor:" -> "No puede ver al agresor:" [Misspelling]
  • p34, under "situacion del Defensor", "Atontado:" -> "Aturdido" [Mistranslation]
  • p34, under "Naturaleza del Ataque", "Ataque pro la espalda:" -> "Ataque por la espalda:" [Misspelling]
  • p34, under "Nauraleza del Ataque", "Mayal: -4 a Parar/-2 a Escudar" -> "Mayal: -4 a Parada/-2 a Bloqueo" [Style]
  • p34, under "Naturaleza del Ataque", "Arma arrojada: -1 to Parar, o -2 a Parar si es pequeña (1/2 kg. o menos)" -> ""Arma arrojada: -1 a Parada, o -2 a Parada si es pequeña (1 lb. o menos)" [Leftover word/Style/Mistranslation]
  • p34, under "Daños y Lesiones", "(y para armas ed fuerza manual, tu FZ)" -> "(y tu FZ, para las armas basadas en ella)" [Mistranslation/Sentence/Style]
  • p34, under "Daños y Lesiones", "fracasó en penetrar" -> "no penetró" (So much simpler, and doesn't go against grammar) [Mistranslation]
  • p34, under "Daños y Lesiones", "(esto solo importa para cortante, penetrante, y ciertos tipos de daño punzante; véase más abajo)" -> "(esto solo importa para cortante, punzante, y ciertos tipos de daño perforante; véase más abajo)" (Coherence with how I renamed the damage types. As it is, it produces confusion by calling penetrating damage->"daño penetrante" and impalling damage->"daño penetrante") [Mistranslation]
__________________
Antoni Ten
MIB3119
My GURPs character sheet
My stuff on e23
Kuroshima is offline   Reply With Quote