View Single Post
Old 09-20-2012, 06:00 AM   #77
demonsbane
 
demonsbane's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Spain —Europe
Default Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish

Another approach:

Seeing the console/computer game "Dark Souls", there are many swords with two attack modes, like GURPS Swing/Thrust attack and damage types: in that game the equivalents are Regular/Thrust.

This Regular is, according to the descriptions, animations and effects, equivalent to the Swing term that GURPS uses, and its Spanish translation is Normal. Thus, this example motivates me to translate GURPS Swing in the same way, resulting in:

English:
Swing / Thrust

Spanish:
Normal / Acometida

Here is a screenshot of the Dark Souls GUI translated into Spanish, with a Claymore as example.

EDIT: I forgot to add that "Normal" (Regular) has a general application, so it fits with non-cutting weapons like the Quarterstaff as well.
__________________
"Let's face it: for some people, roleplaying is a serious challenge, a life-or-death struggle."
J. M. Caparula/Scott Haring

"Physics is basic but inessential."
Wolfgang Smith

My G+

Last edited by demonsbane; 09-20-2012 at 07:00 AM. Reason: More on "Regular"
demonsbane is offline   Reply With Quote