View Single Post
Old 12-20-2008, 01:41 AM   #4
Kuroshima
MIB
Pyramid Contributor
Mad Spaniard Rules Lawyer
 
Kuroshima's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: The ASS of the world, mainly Valencia, Spain (Europe)
Default Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish

I must say that the translation is a mess. I've been waiting for it for a LONG time, and the results where... discouraging. Steve Jackson Games has a HUGE reputation for top notch editing, and I feel that this GURPS Lite HURTS it among the Spanish speaking community (that consists of not only Spain, but Latin America). It seems as if this guy simply met his deadline by delivering an unfinished product.

First, I'm native Spanish speaker, with acceptable levels of English and French. I do not know any Portuguese or Italian.

This is not a full review of the mistakes in GURPS Lite Spanish Edition:

Quote:
Originally Posted by GURPS Lite page 6
Basic Levation (BL)
Basic Levation esse le maxime peso que tu pote levar super tu capite con un
mano in un secunda. Esse equal a (FOxFO)/5 libras. Si le BL esse 10 libras o plus,
arrotunda al plus proxime numero integre; pro exemplo, 16.2 libras deveni 16 libras.
Le medie humano habe FO 10 e un BL de 20 libras.

Manetate
Decide si tu esee sinistromane o dextromane. Si tu essaya facer quecunque significante
con tu debile mano, tu esse a un pena de -4 a tu habilitate. Iste pena non
applica a cosas que tu normalmente face con tu debile mano, como usar un scuto.
GURPS non distingue inter le sinistromane o le dextromane; ambe esse 0 punctos.
Totevia, esser ambidextere esse un avantage que costa punctos – vide p. 9.
This is not Spanish. It feels like Italian or Portuguese. This happens in most (or all, I didn't to a through checking) the text boxes.

Now, it's not the only problem, just the most visible one. Some of the translations are babelfish-y, and in some part, an English word has slipped by (babelfish-y translation example-> Rate of Fire (GURPS) -> "Indice de fuego" (Gurps Lite Spanish Edition p. 23)-> Should be "Cadencia de Tiro"; leftover English word example-> Varies (GURPS Lite Spanish Edition p. 16 center column, second row)-> Should be "Varias")

I suggest that until you get someone to review the translation, you take it off the site. A half arsed translation can be acceptable for something on a fan webpage, but we've learnt to expect only the best editting from SJGames, and this hurts this image.
__________________
Antoni Ten
MIB3119
My GURPs character sheet
My stuff on e23

Last edited by Kuroshima; 12-21-2008 at 08:53 AM. Reason: Checked the dictionary for some technical translations
Kuroshima is offline   Reply With Quote