Quote:
Originally Posted by DouglasCole
This is the Ovinabokin.
|
This is one of the things that amuses me about the Nordlond language. The -in in Ovinabokin is a definite article in Icelandic, so essentially when you write "the bokin" you're writing "the the book".
You have no idea how hard it was to not write ð and ó in the above where they should be.