View Single Post
Old 12-25-2008, 10:35 AM   #30
Kuroshima
MIB
Pyramid Contributor
Mad Spaniard Rules Lawyer
 
Kuroshima's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: The ASS of the world, mainly Valencia, Spain (Europe)
Default Re: Translation problems in new GURPS Lite Spanish

The next batch is ready!
  • p28, under "Tabla de Daño por Objetos", "Frontal" -> ??? [Mistranslation]
  • p28, under "Tabla de Daño por Objetos", "Tabla de Basic Damno" [Interlingua]
  • p28, under "Tabla de Daño por Objetos", "onjeto" -> "Objeto" [Misspelling]
  • p28, in the actual table, "da-o" -> "daño" [Misspelling]
  • p29, under "Chequeos de Pánico", "tner" -> "tener" [Misspelling]
  • p29, under "Maniobras", "Ataque al máximo" -> "Ataque Total" (It's the term used in the 3rfd ed spanish translation, and in many other RPGs. It is also refered that way under Combate/Ataque) [Style]
  • p29, under "Maniobras", "Defensa al máximo" -> "Defensa Total" (It's the term used in the 3rfd ed spanish translation, and in many other RPGs, multiple times in the section) [Style]
  • p29, under "Maniobras", "Disponer" -> "Preparar" [Mistranslation]
  • p29, under "Movimiento", "Gratuite Acciones" [Interlingua]
  • p30, under "Cambiar de Posición", "lentifica" -> "ralentiza" [Style]
  • p30, under "Cambiar de Posicion", "(cara arriba o abajo)" -> "(boca arriba o abajo)"
  • p30, "Gratuite Actiones" textbox [Interlingua]
  • p30, under "Apuntar", "Ataque al Máximo" -> "Ataque Total" [Style]
  • p30, under "Un arma de fuego o una ballesta están aseguradas si puedes apoyarlas" -> "Un arma de fuego o una ballesta está asegurada si puedes apoyarla" [Grammar]
  • p30, under "Ataque", "Para utilizar un arma, esta debe ser dispuesta" -> "Para utilizar un arma, esta debe ser preparada" [Style]
  • p30, under "Si escogiste una maniobra de Apuntar (p. 30) Si escogiste una maniobra de Apuntar." -> "Si escogiste una maniobra de Apuntar (p. 30) en el turno anterior, tendrás el bono a impactar." [Mistranslation]
  • p30, under "Combate", "Ataque al Máximo" -> "Ataque Total" [Style]
  • p30, under "Ataque al máximo", "un arma dispuesta" -> "un arma preparada" [Style]
  • p30, under "Doble", "si tienes dos armas dispuestas o un arma que no tiene que ser redispuesta tras usarla." -> "si tienes dos armas praparadas o un arma que no tiene que ser preparada tras usarla."
  • p30, under "Doble", "Ataque con una segunda arma" -> "Los ataque con una segunda arma" [Grammar]
  • p30, under "Doble", "Manetate" [Interlingua]
  • p30, under "Énergico", "Esto solo es aplicable a ataque cuerpo a cuerpo frontales o laterales basados en FZ." -> "Esto solo es aplicable a ataque cuerpo a cuerpo ??? o ??? basados en FZ." [Mistranslation]
  • p30, under "Movimiento y Ataque", "dispuesta" -> "preparada" [Mistranslation]
  • p31, "Combatto sin Armas" textbox [Interlingua]
  • p31, under "Combate", "Defensa al Máximo" -> "Defensa Total" [Style]
  • p31, under "Defensa al Máximo", "¡especialmente enemigos que gusten de Ataques al Máximo!" -> "¡especialmente enemigos que gusten de hacer Ataques Totales!" [Sentence]
  • p31, under "Defensa al Máximo", "Defensa Intensificada:" -> "Defensa Mejorada:" [Mistranslation]
  • p31, under "Defensa Intesificada", "Esquivar, Parar o Escudar" -> "Esquiva, Parada o Bloqueo" [Mistranslation]
  • p31, under "Doble Defensa", "escudar" -> "bloquear" [Mistranslation]
  • p31, under "Combate", "Disponer" -> "Preparar" [Style]
  • p31, under "Disponer", "maniobra de Disponer" -> "maniogra de Preparar" (Multiple times in the section) [Style]
  • p31, under "Ataque", "dispuesta" -> "preparada" [Style]
  • p31, under "Ataque", "tirada de defense" -> "tirada de defensa" [Misspelling]

I'm going to take a break, only 8 pages remaining!
__________________
Antoni Ten
MIB3119
My GURPs character sheet
My stuff on e23
Kuroshima is offline   Reply With Quote